Bruxelles, Strasbourg, nous sommes de retour – enfin!

Endlich: nach Jahren der Entbehrung sind wir wieder bei den Juvenes Translatores dabei.
Und eigentlich sind es Juvenes Translatrices – denn unser Dreierteam besteht aus Daria und Lena, den erfahrenen und erfolgreichen Teilnehmerinnen am Bundeswettbewerb Fremdsprachen, und unserem hidden gem Eva Maria, die bisher noch nicht an solchen Wettbewerben teilgenommen hat.
Juvenes Translatores ist ein besonderer Wettbewerb, ausgelobt von der Europäischen Kommission – denn zum einen kann man nur einmal im Leben daran teilnehmen (nämlich in dem Jahr, in dem man 17 wird), und zum anderen kann man sich sein Sprachenpaar aus allen EU-Amtssprachen frei wählen. Und ja, Irisch (Gaelic)- Maltesisch ist völlig akzeptabel. : )
Unsere drei haben sich Englisch, Französisch und Spanisch als ihre jeweiligen Ausgangssprachen ausgewählt. Die Ausgangstexte sind meist journalistischer Art, und die Übersetzungen werden von der Generaldirektion Übersetzung der Europäischen Kommission korrigiert.
Dafür gilt es, nicht nur richtig zu übersetzen, sondern auch Kulturwissen, Redensarten und Textgespür einzubringen – und davon haben unsere drei ja erwiesenermaßen eine ganze Menge. (Und von „falschen Freunden“ lassen sie sich auch nicht aus der Ruhe bringen.)
Jetzt heißt es also Daumen drücken – und wer noch keine 17 ist, kann sich gerne die diesjährigen und frühere Texte zum Üben für eine zukünftige Teilnahme abholen!